No curriculum. No syllabus.
Every programme starts with a map of your actual deals, counterparts, and gaps. The language you build is the language those conversations require — nothing borrowed from a textbook, nothing generic.
The approach
This is not language instruction. It is preparation for a specific, high-stakes conversation in Spanish — built around your deals, your counterparts, and the authority you need to project.
Six principles
What separates this from language instruction.
Every programme starts with a map of your actual deals, counterparts, and gaps. The language you build is the language those conversations require — nothing borrowed from a textbook, nothing generic.
Andres has spent more than twenty years inside boardrooms, contract negotiations, and labour disputes across Latin America — always on the business side of the table. The phrases you practise are drawn from those rooms — not invented for a classroom.
There are no group classes. No cohorts. No shared vocabulary lists. Your sessions are built around your voice, your cadence, and the specific authority you need to project in Spanish.
Clear, precise, and universally understood across Latin America. Not regional slang, not textbook Castilian. The Spanish that travels well in a boardroom from Bogota to Mexico City to Santiago.
Sessions include scenario rehearsal under conditions that mirror the real event — questions from a hostile counterpart, a board that wants numbers, a team that is watching to see if you hold authority in the language.
Andres trained as a scriptwriter and film director before becoming a negotiation consultant. He coaches not just vocabulary but how language lands — pacing, silence, tone, and the moment you choose to speak.
Andres Agudelo spent more than twenty years as a negotiation consultant, scriptwriter, and film director before building this coaching practice. His credentials are not academic — they are operational.